This statement sets the tone for a story that is full of mystery and intrigue. The more one delves into the complex web of events and characters, the more elusive the true meaning becomes. It is as if there is a hidden layer beneath the surface, waiting to be discovered.
Grande scrittura, trama deludente. The writing in this work is truly magnificent. The author has a way with words that makes the descriptions come alive. However, the plot is somewhat disappointing. It lacks the excitement and momentum that one would expect from a story of this nature.
Personaggi pieni di potenziale, ma non hanno né inizio né fine (volutamente). The characters are full of potential, but they seem to lack a clear beginning and end. This may be a deliberate choice by the author, perhaps to create a sense of ambiguity and mystery.
Bellissime descrizioni di luoghi, momenti e sensazioni. The descriptions of the places, moments, and sensations are beautiful. The author has a keen eye for detail and is able to capture the essence of each scene with great precision.
È come una magnifica confezione che ha un dolcetto sciapo all’interno. It is like a magnificent package that has a disappointing treat inside. The overall presentation is impressive, but the substance leaves something to be desired.
Sono un po’ perplessa, alla fine di questa lettura. At the end of this reading, I am a bit perplexed. I am not sure what to make of the story or how to feel about it.
Il primo quarto del libro è volato, mi ha catturato con le sue rappresentazioni di Tangeri e della sua pioggia, delle stradine e delle scalinate infinite. The first quarter of the book flew by, captivating me with its depictions of Tangier and its rain, the streets and the endless staircases.
Poi il testo si è assestato su un livello intermedio tra “bella scrittura” e “che noia, perché non succedere niente?”. Then the text settled on an intermediate level between “beautiful writing” and “what a bore, why isn't anything happening?”.
Della seconda metà ho apprezzato poco, veramente poco. I appreciated very little of the second half, truly very little. Only the descriptions of the places and the sensations under hashish raised my evaluation.
I personaggi non mi hanno fatto impazzire, le situazioni non mi hanno intrigato o interessato, andavo avanti nella lettura giusto per la scrittura, che è m a g n i f i c a. The characters did not drive me crazy, the situations did not intrigue or interest me. I continued reading just for the writing, which is magnificent.
Peccato per la trama, insipida. What a pity about the plot, it is insipid. Probabilmente se avessi letto il libro più velocemente me lo sarei gustato di più. Perhaps if I had read the book more quickly, I would have enjoyed it more.
\\n Se si potesse almeno non pensare, anche per pochi istanti, se almeno si potesse cessare di preoccuparsi di tutto, ma veramente di tutto, come sarebbe meraviglioso. Ma ciò sarebbe probabilmente la morte. La vita trae senso dal preoccuparsi. È una lunga lotta per evitare di ridursi in frammenti. Se ci si abbandona al vero godimento, la salute va in rovina, e con la salute se ne va anche la bellezza. La vera cosa terribile è che alla fine, in qualsiasi modo si sia agito, per quanto si possa essere stati attenti, tutto è inevitabilmente destinato a crollare.\\n
This passage reflects on the nature of life and the importance of thinking and caring. It suggests that while it may be wonderful to stop thinking and worrying for a moment, it is also a part of what gives life meaning. It is a constant struggle to avoid falling apart, and if we give in to pure pleasure, our health and beauty will suffer. The truly可怕 thing is that in the end, no matter how we act or how careful we are, everything is inevitably doomed to collapse.